詩詞曲語辭匯釋/伊

出自中國古典戲曲資料庫
跳至導覽跳至搜尋

伊家

伊,第二人稱之辭,猶云君或你,與普通用如他字者異。陳瓘《蝶戀花》詞,嘲志全長髭:「莫向細君容易說,恐他嫌你將摘。」上云你,下云伊,伊即你也。《范張雞黍》劇三:「早知你病在膏肓,我可便捨性命將救。」《馬陵道》劇三:「我這裡吐膽傾心說與,難道你不解其中意。」《倩女離魂》劇二:「你道我為甚麼私離繡榻,待和同走天涯。」又:「比及你遠赴京華,薄命妾為牽掛。」《幽閨記》四:「你這般所為,你這般所為,恨不得啗血肉寢皮。」《小孫屠》戲文:「賤人,你自為娼妓,哥哥把提攜。」《張協狀元》戲文:「我當初閉門不留,你及第應是無分。」又:「你記得要來京裡,賣頭髮把錢與。」巾箱本《琵琶記》二十二:「你艱辛萬千,是我躭。」又三十:「你不信我,教休說破,到此如何。」以上均你與伊互文。亦作伊家。巾箱本《琵琶記》五:「我年老爹娘,望伊家看承。」按劇情,此為伯喈臨行對妻五娘之言,伊家即你也。又六:「老姥姥!早晚望伊家將奴誨。」按劇情,此為牛小姐對老姥姥之言。又二十九:「他那裡須怨着你沒信音,笑伊家短行,無情忒甚。」上云你,下云伊家,伊家即你也。又三十:「呀!夫人,你緣何獨坐,想你爹爹不肯麼?伊家道利齒伶牙,爭奈你爹行不可。」上云你,下云你,中云伊家,伊家即你也。復次,《花草粹編》三,韋莊《謁金門》詞:「新睡覺來無力,不忍把書跡。」四印齋覆刻本《花間集》伊作君;由上所列各證推之,則伊亦即君也。p.758